翻譯咨詢: 028-85291088 85291089
028-85291288 85291289
同傳咨詢: 028-85291289 13881995538
培訓咨詢: 028-85291288 13880007529
綜合咨詢: 13684025503 18980662269
綜合在線: 通譯YOYO 通譯YOYO
  點擊這里給我發消息 通譯April
  通譯賀龍 通譯賀龍

 

通譯翻譯 通譯ROYI
業務郵箱: [email protected]
人力資源: [email protected]
標書國際工程翻譯

四川成都標書圖紙國際工程招投標文件翻譯中心【通譯翻譯】

國際工程翻譯、招標書翻譯、投標書翻譯、標書圖紙翻譯、工程翻譯、項目翻譯、國際工程招投標翻譯公司、國際工程翻譯外派、工程口譯、工程現場翻譯、工程現場口譯

當中國公司在國外承包工程、項目的時候,就有大量的工程及商務資料需要翻譯,如通譯翻譯公司曾擔任華西集團、中國水電工程公司等客戶翻譯了桑島機場、達累斯薩拉姆供水管線項目、孟加拉高架橋項目、科威特高速公路項目等字數已難以計算的翻譯工作,協助客戶項目順利完成預期目標。

通譯翻譯主持翻譯的工程案例還有:

也門污水處理工程和市政工程、桑島機場建設、九寨溝黃龍機場緩沖裝置安裝工程、都江堰紫坪鋪電站建設工程、拉法基水泥項目工程、川化味之素安裝工程、東電風力發電項目工程、中電集團測井項目工程、美國領事館物管招標工程、世界銀行CPDF項目工程、中漢國際公司駐索馬里烏干達三號公路項目、達累斯薩拉姆供水管線項目(CP3合同)工程、亞洲銀行貸款雅瀘高速公路項目工程、世界銀行成都市社會保險改革貸款項目、英特爾公司成都科技封裝廠招投標工程、雙流國際機場綜合候機樓工程國際合作項目、中石油成套設備出口工程、核工業部***生產基地國際認證工程、肯尼亞內羅畢、尼泊爾、加德滿都工程建設部項目、香格里拉酒店幕墻安裝工程、孟加拉達卡市高架橋建設項目工程、宜家家居成都高新商場工程、高導銅基合金材料項目工程、銀河王朝大酒店消防系統工程、高效綠色治沙材料高技術產業化示范工程、 美國邦納工程國際在雙流投資建設項目、雅加達火力發電工程、吉爾吉斯斯坦2*6300KVA工業硅電爐工程、成都地鐵工程、蒂森電梯機場扶梯工程、日本東京國際會展中心國際鐵路交通展項目、西攀高速公路工程、核動力設計院技術引進工程、亞洲開發銀行川中道路項目工程、莫氏連接器成都工廠裝修工程、吉爾吉斯***冶煉廠工程、越南容橘船廠項目工程等。

國際工程通常是指工程參與主體來自不同國家,并且按照國際慣例進行管理的工程項目,即面向國際進行招標的工程。

國際工程咨詢,包括對工程項目前期的投資機會研究、預可行性研究、可行性研究、項目評估、勘察、設計、招標文件編制、監理、管理、后評價等。
國際工程承包,包括對工程項目進行投標、施工、設備采購及安裝調試、分包、提供勞務等。
國際工程的特點: 具有合同主體的多國性、貨幣和支付方式的多樣性 、國際政治、經濟影響因素的權重明顯增大、規范標準龐雜,差異較大

 

發包人,發包人是工程項目的投資決策者、資金籌集者、項目實施組織者(常常也是項目的產權所有者)。
承包人,承包人通常指承擔工程項目施工及設備采購的公司或其聯合體。
建筑師/工程師,建筑師/工程師均指不同領域和階段負責咨詢或設計的專業公司和專業人員。他們的服務內容一般包括:項目的調查、規劃與可行性研究、工程各階段的設計、工程監理、參與竣工驗收、試車和培訓、項目后評價以及各類專題咨詢。
分包商,分包商是指那些直接與承包人簽訂合同,分擔一部分承包人與發包人簽訂合同中的任務的公司。
供應商,供應商是指為工程實施提供工程設備、材料和建筑機械的公司和個人。
工料測量師,工料測量師是英國、英聯邦國家以及香港地區對工程經濟管理人員的稱謂。在美國叫造價工程師或成本咨詢工程師,在日本稱謂建筑測量師。
主要任務是為委托人(一般是發包人,也可以是承包人)進行工程造價管理,協助委托人將工程成本控制在預定目標之內。
 
工程翻譯涉及的領域廣,專業性強。在建筑行業中不僅涉及到專業的建筑行業專業詞匯,還涉及專業法律翻譯(招標書,投標書等)、機械翻譯(大型設備安裝使用說明書等),還涉及畜牧業、環保等多領域。這些都需要具有多領域的專業人才來結合完成,才能使每一個項目很好的完成。
工工程翻譯具有用詞專業、涉及領域廣、項目大等特點,是翻譯行業公認大型項目的一個領域,在此需要多領域專業人才的結合才能很好的完成此類文件的翻譯。
 
工程翻譯的內容包括標書翻譯(投標書翻譯/招標書翻譯) 合同翻譯 建筑圖紙翻譯 建筑書籍翻譯建筑論文翻譯 設備說明書翻譯等
 
國際工程合作日益加強,無論是中國公司還是國外公司,在參與國際工程的招標或投標過程中,都需要翻譯其招標書、投標書以及公司的相關材料,包括公司的資質證書、公司財務文件以及章程等。同時,部分國內工程項目的文件也都需要翻譯,包括世行、亞行、日本協力銀行、國際金融組織、外國政府或公司投資貸款的項目。但是多數的工程公司沒有配備專業的工程翻譯人員,或翻譯人員翻譯水平不高,不能在短時間內完成大量的翻譯文件。
 
市場上的翻譯公司很多,但很多時候翻譯的專業性、統一性和及時性很難得到保障。成都通譯翻譯從98年就開始承接國際工程翻譯業務,有一整套保證國際工程翻譯工作順利進行的操作方案和流程。受到長期老客戶的認可。
 
通譯翻譯涉及領域有工程翻譯,鐵路工程翻譯,道路工程翻譯,水利工程翻譯,體育場館建設翻譯,環境工程建設翻譯,機場工程建設翻譯,公路建筑業翻譯,隧道橋梁建筑業翻譯,電站建筑業翻譯,碼頭建筑業翻譯、民用建筑工程翻譯、游樂場館建設翻譯、地下民防工程翻譯等。


大型國際工程項目,除了材料的文字翻譯外,還有不同形式的口譯、翻譯人員外派(外包)需求。對于人員外派,通譯通過老字號的品牌力和長期積累,加上通譯翻譯培訓和”通譯杯“四川省翻譯大賽舉辦以來,不斷有優秀和積極的翻譯人才涌現。通譯選拔和培養的人才不僅具備良好的口筆譯業務能力,而且具備良好的職業素養,好管理,熱情高,認真踏實。這些都是通譯翻譯人才外派服務的優勢。

 

通譯在做大型國際工程材料筆譯的時候,始終堅持慎用翻譯軟件和機器翻譯工具的原則。

目前市面上的專業翻譯軟件其功能核心是翻譯句料和術語的記憶系統,這對于業務重心傾向于批量文字翻譯的單位或個人來講的確可以提高一些工作效率,但是翻譯軟件的使用無法保證作品質量,偏離了精細的翻譯實務,并不適合做精品翻譯業務的團隊或個人。

對于單機使用軟件的翻譯個人來講,記憶系統需要翻譯自己隨工作的進展來充實,軟件本身沒有像人腦那樣智能化的評估,也就是說,翻譯得準確與否、水平和質量如何都無從評判。如果一開始出現的錯譯或不妥,個人翻譯是不會通過軟件的幫助去發現的,那么錯誤或不妥會一直持續下去得不到糾正和改進,沒有機會得到翻譯個人知識和經驗以外的增值和進步。

對于使用軟件來協同工作的翻譯團隊來講,每人的電腦都裝一個翻譯軟件,記憶庫也是需要譯員來充實,誰先提交作品軟件就先收錄誰的句料或術語,以后的譯員再次遇到相同句料或術語的時候,軟件就提供已有作品來參考,達到保持一致的效果。而仍然沒有智能評估,機器是不能智能評估對錯和作品品質的。

對于提高翻譯效率我們有研發自己的術語句料平臺和資料庫,追求好品質絕不以犧牲質量成全快捷。

招投標書

無論是中國公司還是國外公司,在參加國際工程招投標的過程中,都需要翻譯招標書、投標書、資質證書、公司簡章等相關文件。有些境內的工程項目如果投資主體是境外業主,例如世界銀行、國際金融組織、外國公司,那么招標書和投標書等文件的翻譯就是必須的。例如英特爾公司在成都建立封裝廠的時候,從工廠土建、安裝、調試到裝修、辦公設施、生活用具的采購全部采用招標方式進行,并且以英文為投標使用語言;另外在四川境內的很多工程都屬于類似情況,我公司曾經翻譯過的有雅盧高速公路、韓國匯維斯項目、非尼克斯大廈、香格里拉酒店建設、SM廣場建設、中石油羅家寨項目等。

通譯翻譯的招標書又稱招標通告、招標啟事、招標廣告,它是將招標主要事項和要求公告于世,從而招使眾多的投資者前來投標。一般都通過報刊、廣播、電視等公開傳播媒介發表。在整個招標過程中,它是屬于首次使用的公開性文件,也是唯一具有周知性的文件。

通譯翻譯的招標書是招標人利用投標者之間的競爭達到優選買主或承包方的目的,從而利用和吸收各地優勢于一家的交易行為所形成的書面文件。屬于邀約的范疇。
所謂招標書,即業主按照規定條件發招標書,邀請投票人投標,在投標人中選擇理想合作伙伴的一種方式。
通譯翻譯的招標書是招標過程中介紹情況、指導工作,履行一定程序所使用的一種實用性文書。
通譯翻譯的招標書是一種告示性文書,它提供全面情況,便于投標方根據招標書提供情況做好準備工作,同時指導招標工作開展。
通譯翻譯的招標書也稱為招標通知、招標公告、招標啟事,是一種告知性文件。它一般通過大眾傳媒公開,因此也稱招標廣告,具有廣告性。招標書是吸引競爭者加入的一種文書,它具有相當的競爭性。招標書要求在短時間內獲得結果,因此,又具有時間的緊迫性。
通譯翻譯的招標書有不同的種類:
按時間劃分有長期招標書和短期招標書。
按內容及性質劃分有企業承包招標書、工程招標書、大宗商品交易招標書。
按招標的范圍分,有國際招標書和國內招標書。
按時間劃分有長期招標書和短期招標書。
按內容及性質劃分有企業承包招標書、工程招標書、大宗商品交易招標書。
通譯翻譯建筑行業的招標書主要是指業主(招標單位)或招標代理機構向建筑單位所提供的有關此工程的一些基本信息。比如工程的資金來源,建筑規模,開標時間及地點,所要求的資質等級,建筑單位所要提供的相關資料等。以便于建筑單位編制投標文件的一些要求和注意事項。這些就是建筑行業招標書的大體情況。
 
通譯翻譯的投標書(bidding documents )是指投標單位按照招標書的條件和要求,向招標單位提交的報價并填具標單的文書。它要求密封后郵寄或派專人送到招標單位,故又稱標函。它是投標單位在充分領會招標文件,進行現場實地考察和調查的基礎上所編制的投標文書,是對招標公告提出的要求的響應和承諾,并同時提出具體的標價及有關事項來競爭中標。
投標單位因為參與公平競爭而擁有獲得新的市場的機會;而投標單位為了在競爭中取勝,就必須努力改善經營策略,不斷提高管理水平,進行技術改造和革新,以達到招標公告規定的標準和條件,進而提高企業的經濟效益,增強企業的綜合素質。
通譯翻譯的投標書是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應的文件,因此邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可,用語要精煉,要用簡短,對政策法規的準確理解與執行,有利于標書制作者剔除歧視性條款,是對采購人“出錢想買什么就買什么”傳統觀念的強力阻擊。
投標書是整個招投標過程中最重要的一環。投標書就像劇本是電影、話劇的靈魂。標書必須表達出使用單位的全部意愿,不能有疏漏。標書也是投標商投標編制投標書的依據,投標商必須對標書的內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書同樣也是評標最重要的依據。
通譯翻譯的投標書的分類
按招標的范圍可分為國際招標書和國內的招標書。
國際招標書和投標書要求兩種版本,按國際慣例以英文版本為準。
通譯翻譯一般是以建設采購方所在地的語言為準。如國外的企業進行國際招標,一般是以英語(或當地語言)為準。
如果是中國單位進行國際招標,招標文件中一般注明,當中英文版本產生差異時以中文為準。
按招標的標的物劃分,又可分為三大類;貨物、工程、服務。
通譯翻譯根據具體標的物的不同還可以進一步細分。如工程類進一步可分施工工程、裝飾工程、水利工程、道路工程、化學工程等。每一種具體工程的標書內容差異非常大?;蹺銼曄橐慘謊?,簡單貨物如糧食、石油;復雜的貨物如機床、計算機網絡。標書的差異也非常大。
通譯翻譯的投標書具有針對性、求實性、合約性的特點,
招標書通譯翻譯的主要內容可分為三大部分:程序條款、技術條款、商務條款。包含招標邀請函;投標人須知;招標項目的技術要求及附件;投標書格式;投標保證文件;合同條件(合同的一般條款及特殊條款);技術標準、規范;投標企業資格文件合同格式。
通譯翻譯的招標邀請函:招標機構編制,簡要介紹招標單位名稱、招標項目名稱及內容、招標形式、售標、投標、開標時間地點、承辦聯系人姓名地址電話等??曄奔涑懊娼駁母侗晟塘糇闋急副曄櫬菔櫚氖奔渫?,國際招標應盡量避開國外休假和圣誕節,國內招標避開春節和其它節假日。
通譯翻譯的投標人須知:由招標機構編制,是招標的一項重要內容。著重說明本次招標的基本程序。投標者應遵循規定和承諾的義務。投標文件的基本內容、份數、形式、有效期和密封、及投標其它要求。評標的方法、原則、招標結果的處理、合同的授予及簽訂方式、投標保證金。
通譯翻譯的商務標就是經濟標,說白一點,就是你要投標,想報的價格,其中有每一項的報價分析或說明。 這也是很重要的一項,關系到你中標之后是贏利還是虧本! 商務標 說白了 就是投標文件中涉及到 '錢'的部分! 主要是工程預算書!
通譯翻譯的設計標:
我國建筑裝飾工程設計水平,近期有了較大的提高,設計隊伍也有了較大發展。建筑裝飾工程首先是設計,評標中先評設計標,當前發現很多問題,如工程定位、整體協調、高水平低造價、提倡創新避免抄襲、提倡時尚但避免一陣風、裝飾與藝術脫節、裝飾與功能脫節、裝飾與空間利用脫節等。
通譯翻譯的經濟標, 設計確定以后,企業能否入圍,決定于經濟標,其中的問題包括工程量的差異、材料的價差、取費高低、利潤高低等。 
通譯翻譯的技術標。投標中,商務標(設計標)是準入,經濟標是入圍,技術標是投標中最后一環,技術標的問題有包裝與內容、 暗標中的廢標、內容一般化、選用標準、可行性、適度等。
通譯翻譯的技術標又分明標和暗標。
明標是招標方公開標底,包括技術指標,項目預算案等的招標方式.
暗標則是指不公開投標人名稱,招標方監督人員將標書的投標單位進行編號,交由評標委員會進行評審,評審結果確定后,核對各編號的投標人,確定中標單位。
通譯在翻譯以上招標和投標文件業務積累了豐富的經驗。  

慎用翻譯軟件是通譯翻譯企業的業務特點和發展重心決定的。通譯業務的特點之一是打造精品筆譯品牌。通譯主要承攬國際組織、省市各級政府、外國商會、外國領館、會展機構、外企等開展的會議會展、交流交易、參觀旅游、項目推介和簽約、媒體見面、外語影像錄制、網絡或書面推廣等活動的口譯和筆譯任務,以及涉外婚姻公證人事學歷認證法律文件政府投資指南投資白皮書等材料的翻譯(翻譯、認證和蓋章),因為這些都涉及到高層面,并作為政府、地區、企業、組織等的形象來展示或公示,文字翻譯一定要做到嚴謹、精準、優美,排版要做到美觀、規范,每個細節做到極致,容不得閃失,工作沒有捷徑。計算機輔助軟件和初級譯員的模式是無法達到通譯要求的。通譯翻譯團隊要求每一位成員都要具備不下百萬字的豐富的翻譯工作經驗,每一位都要能夠在限定的時間內獨立高水準地完成所分配的各種專業領域的翻譯工作。

需要團隊協作的大型項目,首先我們也會選擇注重品質的客戶,大多數客戶特別是高端用戶最終注重的還是品質。通譯筆譯團隊,不僅是翻譯業務的高手,也是善于總結鉆研的能手,通過分配、校對稿件以及管理、評估翻譯人員的日常工作,總結各領域的專業術語和各種版面格式,以提高團隊工作效率和產品品質。這樣的團隊,既可以分散獨立地高水準地工作,又可以協同高質量地完成大型項目的翻譯工作。

通譯至今與常年有招投標書翻譯的單位、企業保持著十分友好的合作關系,有的合作關系超過十年。通譯作為四川翻譯行業的老字號,堅持一些最初的信念是十分必要的。翻譯市場不時有新興的公司、新興的工具、新興的理念等,通譯翻譯會吸收精華摒棄浮躁成份,始終將誠信務實、專注職業作為經營理念,以不變應萬變是經世哲學。

更多詳細咨詢請致電通譯:028-85291088  85291089  85291099  85291288  85291289

版權所有 通譯翻譯機構(成都市通譯商務咨詢有限公司) 備案號:蜀ICP備06001436號 網頁設計: 王牌战士官网

通用網址:成都翻譯社、通譯翻譯 中文域名:通譯翻譯.中國、成都翻譯.中國 網址:王牌战士官网